更多精采内容请下载华厦APP: 苹果(iPhone)安卓(Android)安卓国内下载(APK)

Mountains and Seas We Walk Over, at Qingdao We Gather

跨过山和大海,在青岛与你相遇

 

Galina, the Russian Scientist who “Mines for Gold” with Her Daughter in Qingdao

俄罗斯科学家葛丽娜:和女儿一起来青岛“淘金”

Sidiakina Galina, an academician of the Russian Academy of Mining Science, has been dedicated to the selecting and breeding of high-efficiency microflora to absorb, dissolve and replace the gold in the ore pulp. In 2012, she came to Qingdao and worked on the industrialization of the technology. Her research has been listed as a key foreign expert project under China’s State Administration of Foreign Experts Affairs. Now Galina works for more than three months in Qingdao each year.

Galina is 73 this year. Her daughter is also a member of the microbe gold concentration team, who used to settle in Greece and hardly had time to be with Galina. But now, as both of them live and work in Qingdao, they have more time for family reunion.

    西嘉阁娜·葛丽娜是俄罗斯矿业科学院院士,多年来一直致力于选育高效菌群,来吸附、溶解并置换矿浆中的黄金。2012年她来到青岛开展技术产业化,她研究的技术被中国国家外专局列为重点外国专家项目。现在,葛丽娜每年都要在青岛工作生活三个月以上。

葛丽娜今年73岁,她的女儿也成了微生物选金课题团队成员。

她女儿原本长居希腊,以往母女见面机会较少,而今两人并肩在青岛工作和生活,有了更多团聚的时间。

Mikhail, a Kyrgyzstan Businessman and an “Entrepreneur” in Qingdao

吉尔吉斯斯坦商人米迦勒:我在青岛当“创客”

Mikhail is from Kyrgyzstan. He is 29 years old and has lived in China for eight years. Four years ago, he came to Qingdao and established two companies.

The reason why he chose to start his businesses in Qingdao lied in that Qingdao Port has been continuously enlarging its overseas “circle of friends”, which is something that his companies need. Currently the tires that Mikhail produces are being exported to countries and regions such as the US, Russia, Korea, Czech Republic and Greece.

A Chinese tea set, Mikhail’s most cherished “treasure”, is placed in the corner of his office by the window. “Like everybody else in Qingdao, I love Laoshan Green Tea the most. Its refreshing sweetness always endows me with inner peace.”

    米迦勒来自吉尔吉斯斯坦,29岁的他已在中国生活八年,四年前来到青岛后先后创办两家公司。

他告诉记者,之所以选择在青岛创业是因为青岛港口的海外“朋友圈”一直在不断拓展,这恰是公司所需要的。目前,米迦勒的轮胎已出口到美国、俄罗斯、韩国、捷克、希腊等多个国家和地区。

在米迦勒的办公室临窗的一角,放置着米迦勒的“宝贝”——一套中国茶具。“入乡随俗,我现在最爱喝的是崂山绿茶,清新的茶香让人心静。”

  

Ari, the Pakistani Hotel Manager, Says that Qingdao is Increasingly International

巴基斯坦酒店经理阿里:青岛越来越有“国际范”

Karachi, Pakistan is a coastal city like Qingdao. Ari, a Pakistani from Karachi, works as the manager of a western-style restaurant at a five-star hotel. He says that the longer he lives and works here, the more he thinks of Qingdao as another hometown.

The number of foreign customers in Ari’s restaurant is increasing. Some of them have even become regular customers and good friends of Ari. “Hotels are a city’s windows facing the outside world. The more foreign customers there are, the more open and international a city is.”

“As I look out through the restaurant window, I can see high-rises along the coastline. The city is indeed becoming more and more international,” says Ari, smiling.

    和青岛一样,巴基斯坦的卡拉奇也是一座海滨城市,有这样一位巴基斯坦人从卡拉奇来到了青岛,在一家五星级酒店当西餐厅经理。他叫阿里,他说在青岛工作和生活找到了家乡的感觉。

阿里告诉记者,这几年来,来他餐厅就餐的外国客人越来越多,很多还成了常客,与他成了好朋友。“酒店是城市对外的窗口,外国客人越多说明一个城市越开放、越国际化。”

“从我的餐厅望出去,海岸线高楼林立,越来越有国际范儿。”阿里笑着说。

 

Anchen, a Student from Tajikistan, Shows His Support for the Beautiful City of Qingdao 

塔吉克斯坦留学生安晨:为美丽的青岛“打CALL

In 2016, Anchen passed the exam of the Confucius Institute and came to Qingdao for further study with a scholarship.

After he came to Qingdao, Anchen loves the city even more. “The first time I took the bus to school from the airport, I realized how beautiful the city was as I looked at the sceneries along the way. My campus, facing the vast sea with warm spring breeze and blossoming flowers, is even more fascinating.”

According to Anchen, the Belt & Road Initiative has been implemented in great depth in both China and Tajikistan. Today more and more Chinese people go to Tajikistan and an increasing number of Tajikistanis start to learn Chinese. Walking in the street of Tajikistan, many locals would greet Chinese people with “ni hao” (“hello” in Chinese).

    2016年,通过孔子学院考试的安晨,拿着奖学金来到青岛求学。

来到青岛后,安晨深深地爱上了这座城市。“当我下飞机第一次坐车往学校走的时候,看到沿途的风景才发现,原来这座城市这么漂亮,尤其是我的学校,面朝着美丽的大海,春暖花开。”

安晨说,随着中国“一带一路”倡议在塔中两国深入开展,现在越来越多的中国人来到塔吉克斯坦,也有非常多的塔吉克斯坦人开始学习汉语,在街头随处都可以听到人们用“你好”进行交流。

 

Dilmurat, an Uzbekistani Technician, Hopes His Son Can Go to College in Qingdao

乌兹别克斯坦技术员莫兰:希望儿子能来青岛上大学

Dilmurat, 46-year-old from Uzbekistan, has been working for two years in Qingdao. As a technician who job-hopped to China, he is satisfied with his life here.

Dilmurat loves visiting Qingdao’s universities lately. “I have two daughters and a son, I hope my son can do his undergraduate studies in Qingdao. That’s why I take the time to visit all the campuses.” says Dilmurat.

Dilmurat has many expectations and wishes for the convening of the SCO Qingdao Summit, “Uzbekistan was on the ancient Silk Road. Now it is involved in the Belt & Road and is a member of the SCO. The ties between the two countries in economy, trade and culture will definitely be increasingly close.”

    46岁的莫兰来自乌兹别克斯坦,今年已经是他在青岛工作的第二个年头了。作为一名“跳槽”到青岛的技术员,他对自己在青岛的生活十分满意。

最近,莫兰迷上了去逛青岛的大学。“我有两个女儿一个儿子,今后,我希望儿子能来青岛上大学,所以我特地去青岛的各所大学看看。”莫兰说。

莫兰对上合组织青岛峰会充满了期待和祝福:“乌兹别克斯坦曾是古丝绸之路的必经地,现在既是‘一带一路’沿线国家,又是上合组织成员国,双方的经济贸易、文化往来一定会越来越密切。”

 

Badru, an Indian Dancer who has Taught over 500 Students in Qingdao

印度舞者巴德鲁:让500多名青岛学员“翩翩起舞”

Badru, the Indian dancer, started learning dance when he was 9 years old. Holding an MBA degree, he did not work in the financial industry as his family hoped. Instead he became a professional dancer, which had always been his dream. With the love of Qingdao, he came here and became an instructor of Indian dance.

“I’ve been teaching Indian dance in Qingdao for more than two years and have taught a total of over 500 students. They all love Indian dance.” Badru has completely got used to the life in Qingdao. He loves drinking beer while eating seafood, especially crabs. “Mount Laoshan, with the sea on one side and mountains on the other, is particularly grandiose.”

   

    来自印度的巴德鲁从9岁开始跳舞,拥有MBA学历的他,大学毕业后没有成为家人希望的金融工作者,而是坚持他自己钟爱的舞蹈。因为喜欢青岛这座城市,他来到这里,成为一名印度舞老师。

“我在青岛教舞蹈已经四年多了,教会了差不多500多名学员,他们都特别喜欢印度舞蹈。”如今的巴德鲁已经完全适应了青岛的生活,哈啤酒吃海鲜是他的最爱,尤其是吃螃蟹。“崂山一边海一边山,很壮观,感觉特别好。”

 

Meruyert, a Kazakhstani Student Whose Name is Closely Connected to Qingdao

哈萨克斯坦留学生珍珠:我的名字与青岛很有缘

23-year-old Meruyert is from Alma-Ata, the largest city in Kazakhstan. Ever since she was little, she has been dreaming of studying and living in China. Since 2014, she has developed a tight bond with Qingdao. Her Kazakhstani name, translated into Chinese, means “pearl”.

Meruyert loves Qingdao’s red tiles, green trees, blue sea and azure sky as well as Chinese people’s courage to brave difficulties and dedication to their work. In college, in addition to studying, she also enjoys traveling, running, singing and experiencing traditional Chinese culture.

  

    今年23岁的留学生珍珠来自哈萨克斯坦第一大城市阿拉木图,她从小的梦想就是到中国学习和生活。2014年,珍珠与美丽的海滨城市青岛结缘。而她的哈萨克斯坦名字翻译成中文,恰好是“珍珠”的意思。

珍珠喜欢青岛的红瓦绿树、蓝天碧海,也喜欢中国人不畏困难、细致钻研的精神。求学期间,除了认真完成学业,她还会去旅游、跑步、唱歌,体验中国传统文化。

 

(青报全媒体记者 周晓峰 郭菁荔 刘 岱 郑文斌 周 伟 图/文)

分享:
更多精采内容请下载华厦APP: 苹果(iPhone)安卓(Android)安卓国内下载(APK)